| Статья написана 13 июня 14:43 |
Доброго дня! Честно говоря, меня раздирали противоположные желания в плане развития своей Авторской Колонки. Заняться ли мне сверхактуальным текстом шестидесятилетней давности или обратиться к еще одному творению своей любимицы Изабель Ким? Случилось прямо по классике: победила молодость! Поэтому представляю на суд милосердной и благожелательной публики третий рассказ молодой американки. Еще признание: у меня есть детская психологическая травма, тянущаяся из эпохи позднесоветского книжного дефицита, который я застал в самом нежном возрасте. Тогда, кроме детских школьных хрестоматий, мне и читать было почти нечего. Вот с тех пор я не только антологии терпеть не могу, но и избранное конкретных авторов. (Кем избрано, по каким критериям? А вдруг самое важное для меня и пройдет мимо моего внимания? ) Так что в своей работе я предпочитаю иметь дело с максимально возможной полнотой. Публикацией третьего рассказа Изабель я закрываю первый год ее творческой карьеры — 2021-й. Дальше будет больше, и точно лучше. Раньше мне ножом по сердцу была критика ее рассказов. Но вот эта история у меня вызвала противоречивые эмоции, о чем я и написал в своем отзыве. Посмотрим, что скажете вы. Чуть ли не наибольшую трудность у меня вызвал перевод названия рассказа. Я не только сам долго думал, но и напряг двух людей, получше меня знающих тонкости аглицкого наречия. Так что название — это точно версия. если окажутся среди нас знатоки американского школьного образования или просто знатоки, от помощи с названием не откажусь! В любом случае — доброго чтения!
|
| | |
| Статья написана 8 июня 12:12 |
Доброго дня! Это второй рассказ Изабель Ким, и уже он получил довольно заметную литературную премию имени Ширли Джексон. Я из отмеченных этой премией произведений пока читал только сборник рассказов Натана Баллингруда "Земля монстров". (Потому что хорроры почти четверть века не читал, только теперь к ним возвращаюсь, а "вирд" очень редко). Книга Баллингруда мне понравилась. Там рассказывается о том, что Зло, находящееся внутри человека, может быть страшнее любых чудовищ извне. Самый известный роман Ширли Джексон я не читал, но вольная экранизация его Майком Флэннаганом — "Призраки дома на холме" — рассказывает о том же: Зло внутри страшнее любых привидений. И рассказ Изабель Ким в ту же дуду дует — Зло, в данном случае порожденное смесью страха, отчаяния и любви, изнутри съедает человека заживо. Это что — специфика премии или просто так у меня совпало? На мой взгляд, рассказ этот, короткий и болезненный во всех смыслах, — идеальная основа для серии в антологии типа "Любовь, смерть и роботы". Надеюсь, генеративные нейросетевые алгоритмы продолжат развиваться с той же динамикой, и через несколько лет мы сможем не только читать рассказы любимых авторов, но и сами создавать на их основе интересные компьютерные экранизации. А пока — доброго чтения!
|
| | |
| Статья написана 2 мая 13:54 |
Добрый день! Несколько дней назад вождь Соколиный Глаз, сиречь я, наконец увидел, что у меня появился юбилейный, десятый, подписчик. А я давно уже не радовал своих Постоянных Читателей новым контентом. Решил, не взирая на занятость, исправить ситуацию. О существовании американки корейского происхождения Изабель Ким я узнал, когда она получила премию за свой рассказ — оммаж Урсуле Ле Гуин, а известный культуртрегер Алексей 121 разместил на Фантлабе ее библиографию. Со всеми новыми веяниям, и транслирующими их именами, в литературе я знакомлюсь с удовольствием и интересом. Иногда следует разочарование, но от дальнейших попыток познания меня это не останавливает. Ведь постижение нового заложено на уровне генов во всех млекопитающих И вот перевод дебютного рассказ Ким, когда у меня дошли руки до ее творчества. Свое мнение о тексте я оставил на соответствующей странице, не буду здесь дублировать. Теперь, при желании, вы сможете составить свое, оставить отзыв и поставить рассказу оценку. Сублимировать (возвысить), так сказать, свое виртуальное "я" в базе Фанталба, подняв свой рейтинг на 15 пунктов. Хотелось бы поблагодарить двух человек. Алексея 121, который открыл для нас новое "фантастическое" имя. Перевод мой посмотрел и внес улучшения Андрей Борисович Бурцев, известный культуртрегер и переводчик. Все удачное в тексте почти наверняка ему принадлежит, все промахи остаются, безусловно, на моей совести. Перевод — это очень интересно и очень трудно. Особенно, когда ты начинающий, вроде меня. В любом случае, уважаемая публика, мяч теперь на вашей стороне поля. Поздравляю всех с нашими замечательными Майскими Праздниками — мира, добра и любви!
|
|
|